Logo
         Temps de connexion total : 47 minutes.ProfilMembresMessagerieAideRechercherCalendrier

Répondre
Attention, il n'y a pas eu de réponse à ce sujet depuis au moins 120 jours.
À moins que vous ne soyez sûr de vouloir répondre, pensez éventuellement à créer un nouveau sujet.
Titre:
Icône du message:
GrasItaliqueSoulignéBarré|Texte préformatéAligné à gaucheCentréAligné à droite
Insérer une imageInsérer un lienInsérer une adresse e-mailInsérer un lien FTP|SurbrillanceOmbréMouvement|ExposantIndiceTélétypé|Insérer un tableauInsérer du codeCiter ce message|Insérer une listeInsérer une listeLigne horizontale|Enlever le FormatageChanger d'Affichage
Manga15 euh) hein) voui) vv) koi) rag) Manga23 Manga21 dsl) Manga26 Manga64 Manga57 ?..) Manga35 Manga22 Manga28 Manga73 Manga108 Manga33 moui ouhouh géné fuck yesyes boude ??? gene hophop euhh zutzut yeah sniffouillle ZzzZz iei kiss1 argh KO wink torche Le fouet de Bibi onion01 onion02 onion04 onion05 onion06 onion09 onion10 onion102 onion11 onion110 onion111 onion112 onion113 onion116 onion12 onion120 onion121 onion122 onion13 onion15 onion16 onion18 onion22 onion23 onion25 onion29 onion30 onion31 onion32 onion33 onion38 onion41 onion43 onion44 onion47 onion49 onion51 onion52 onion53 onion57 onion59 onion60 onion64 onion69 onion73 onion75 onion79 onion81 onion84 onion85 onion87 onion90 [plus]
+ Options supplémentaires…
Joindre: (plus de fichiers joints)
Restrictions : 20 par message, taille totale maximale 10240Ko, taille individuelle maximale 10240Ko.


Raccourcis : tapez [ALT]+[S] pour poster ou [ALT]+[P] pour prévisualiser


Résumé de la discussion
Posté le: 06 avril 2010 à 01:07:59
Posté par: Baje
Oui, je disais donc que je peux rien en extraire et que je pourrais regarder ça plus facilement avec les ass ^^
If you want to talk, je reste sur irc ^^
Posté le: 06 avril 2010 à 00:06:47
Posté par: $p00ky
Je t'ai envoye qques zodes sur IRC 
Posté le: 05 avril 2010 à 17:29:39
Posté par: Baje
Je suis en train de lire ton projet. Il existe déjà un projet similaire, qui, même si il n'est pas intégré à un site de team, présente déjà des fonctions suffisante (pour ce que j'en pense). On pourra en parler ^^
Quand je parlais de voir votre taff, je pensais plus à un fichier sous-titres, c'est plus facile pour check :P
Posté le: 05 avril 2010 à 14:41:18
Posté par: $p00ky

Je t'ai envoyé quelques unes de nos releases que tu te fasses une idée.
Elles ne sont pas parfaites, loin de là (surtout que ça date...), mais tentent au mieux de respecter des règles qu'on s'est données.

De plus j'ai un projet en cours qui s'inscrit très bien dans votre idée je pense.
Je t'ai envoyé en MP sur IRC un lien vers un post que je viens d'écrire résumant mon projet.
Posté le: 05 avril 2010 à 09:13:28
Posté par: Baje
Tout d'abord, ça n'est pas moi qui ait écrit le message posté au début de ce topic.

Pour répondre à Sp00ky :

- Si vous avez déjà un équivalent de niveau 4, j'aimerais bien voir votre taff, ça m'intéresse ^^. Là, je peux pas trop constater ça de manière précise, j'ai pas le sub sous la main :p

- Je pense que ça fait un petit moment que tu n'a pas utilisé VSS ou tu n'est pas aller voir en détail ce que le logiciel proposait. Dans les exemples que tu donnes sur Aegisub, VSS permet nettement plus de choses que ça ;)

Si t'es dispo (un forum c'est bien, un chat c'est plus pratique ;) ), je te propose de revenir quand tu auras un peu de temps et on pourra en discuter.


Pour conclure, "the bouboup project" n'est pas qu'une proposition de normes pour le monde de l'animé. C'est aussi un projet de communauté permettant :

- D'éviter au maximum l'oversub (sub par 50 teams différentes).

- La mise à disposition des sous-titres pour tous (permettant la resynchro par quelqu'un pour x versions facilement, la mise en évidence de coquilles dans les subs à l'aide d'un comparo par exemple, la mise à niveau d'un sub qui a été update en 3 secondes au lieu de ressortir une vidéo etc...).

- Le partage des connaissances.

Enfin, si tu lis attentivement la charte, tu verras que l'orthographe, la grammaire et la ponctuation sont bien abordées ;)

Je te propose donc de revenir sur le chann quand tu auras un petit moment, je pense que ça pourrait être intéressant et constructif.
Posté le: 05 avril 2010 à 07:36:19
Posté par: $p00ky
C'est pas la première fois qu'un projet du type est lancé.
Jusqu'à présent ça a toujours échoué (projet totalement inactif), mais bon courage !

Sinon par ici on est déjà à un équivalent du niveau 4, agrémenté de règles d'orthographe/grammaire et ponctuation qui ne sont pas sur votre site.

Aussi VisualSubSynch est pas mal dépassé.
Aegisub permet de faire des corrections automatiques sur les temps des sous-titres, temps entre les sous-titres, et mêmes temps relatifs aux changements de scènes.
Posté le: 05 avril 2010 à 05:44:52
Posté par: Millenium82
Salut à toute la team  :)

Subber indépendant, j'aimerais cette nuit vous présenter un projet...

1ère partie

Tout d'abord, lisez cet article : SubFactory - La qualité dans le sous-titrage

Il traite, comme vous avez dû le comprendre, de la qualité dans le sous-titrage.

C'est ici le fansub de séries qui est pris pour exemple, mais vous constaterez que cela peut tout aussi bien s'appliquer au fansub d'animes.

Il explique de façon claire ce qu'est le fansub normé, donc il nous est apparu judicieux de vous le faire lire avant de vous exposer ledit projet   ;)


2ème partie

Un petit contingent de subbers et moi-même nous sommes penchés sur les normes employées dans le fansub de séries et de films (elles-mêmes tirées des normes appliquées dans le sous-titrage professionnel) afin de les adapter au fansub d'animes. Nous nous sommes donc attelés à écrire une charte les définissant.

Vous pourrez la trouver ici, mais sachez que notre but principal reste de faire accepter au plus grand nombre de teams d'animes l'utilisation de normes dans leur sous-titrage.

Si vous souhaitez voir ce que peuvent donner des sous-titres normés dans un cas concret, vous pourrez en trouver sur le site sous-titres.eu, qui héberge les sous-titres de nombreux films et séries.


Voici également un petit regroupement de liens qui vous permettront de mieux saisir le pourquoi de notre démarche :

Analyses en séries
ATAA - Le blog de l'association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel
Slate.fr
-----------------------

Si ce projet a attisé votre curiosité, vous pouvez nous rejoindre sur le chan ci-dessous afin d'en discuter :
irc://irc.fansub-irc.eu/bouboup
Portal Management Extension PortaMx v0.961-1 | PortaMx © 2008-2009 by PortaMx corp.
Powered by SMF 2.0 RC1.2 | SMF © 2006–2009, Simple Machines LLC
XHTML RSS WAP2
Page générée en 0.13 secondes avec 14 requêtes. (Pretty URLs adds 0.001s, 0q)