Logo
         Temps de connexion total : 53 minutes.ProfilMembresMessagerieAideRechercherCalendrier

Pages: [1]   En bas
  Répondre  |  Notifier  |  Marquer non lu  |  Partager ce sujet  |  Imprimer  
Auteur Sujet: [ EroGaKi-Tutos ] Timer avec VisualSubSync  (Lu 4740 fois)
EroGaKi et 0 Invités sur ce sujet
$p00ky
<? echo $p00ky ?>
Bébé Yéti is back !
On ne peut plus rien pour moi...
*


Oh enflure démoniaque !

Messages: 1162
Karma: +201/-32
Sexe: Homme
En ligne En ligne

Anime favori: Mnemosyne

Voir le profil WWW En ligne
« le: 21 avril 2009 à 16:24:16 »


Tutorial VisualSubSync
Par AkumA pour EroGaKi-Team


Sommaire

      Le pack du tuto
      I. Introduction
      II. Quelques notions
            II.1 La langue Japonaise
            II.1 Les règles du time
      III. Votre premier time
            III.1 Le logiciel VSS


 Le pack du tuto

      Le pack de ce tuto contenant tous les fichiers dont vous avez besoin (dont la vidéo et les programmes) est disponible ici : tutorial.rar




I. Introcution

      Vous vous demandez sûrement quelle est l’utilité de faire une introduction à ce tutorial, et bien premièrement, c’est moi qui l’écrit donc si j’ai envie, je vous prout ! Ensuite, c’est toujours plus sympa, on fait un peu connaissance, on prend notre temps, vous êtes peut-être pressés de commencer, mais ce qu’il faut savoir, c’est que quand on se lance dans le time, la première qualité indispensable, c’est la patience, et vous allez très vite vous en rendre compte. En tant que débutant, vous allez devoir écouter, réécouter, encore et encore les mêmes phrases pour être sûrs de bien les timer, vous passerez parfois des après-midi entières sur une seule vidéo. Du haut de toute mon expérience, il me faut moi-même un minimum de 3h pour timer 20min d’anime, soit un épisode.
      Alors, avant de commencer un time, préparez-vous toujours un bon café, un thé, un chocolat chaud ou ce que vous voulez d’autre, des petits gâteaux, et de quoi vous sustenter pour tenir, car il est toujours préférable d’en faire le plus possible d’une traite, que d’en faire 2min tous les trois jours.
      Oh et si possible, munissez-vous d’une souris avec une petite roulette, c’est super pratique vous verrez !


Edit $p00ky : Un autre tutorial pour timer, par QuarkZ et avec Aegisub est disponible ici.

II. Quelques notions

            II.1 La langue Japonaise

      J’imagine que peu d’entre vous connaissent cette magnifique langue, pour le time il est souvent nécessaire de comprendre «en gros » ce qu’on time. Si jamais vous avez des doutes sur une phrase, vous pouvez toujours regarder la vosta (l’Anglais est plus simple à comprendre que le Japonais :p), ou me demander si jamais je suis là, et si la langue vous intéresse, le meilleur site pour apprendre se trouve ici : cours-japonais.fr (c’est là que j’ai fais mes débuts dans l’étude de la langue japonaise). Il est vraiment très pratique d’avoir des bases de japonais.


            II.2 Les règles du time
  • Le sous-titre doit être déclenché exactement au moment ou la personne prend la parole, ni avant, ni après, je ne cite ici que les règles, nous verrons plus en détails la technique quand nous passerons à la suite.

  • Les inspiration/expiration des personnages ne sont pas prises en compte.

  • S’il y a de l’écho, on time la phrase jusqu’à la fin de celui-ci, l’éditeur se chargera de faire un fade (disparition progressive), de même pour un changement de scène progressif, on va jusqu’au bout du changement de scène.

  • Si la phrase se termine par un changement de scène abrupte, on vérifiera toujours que le time ne dépasse pas le changement de scène, image par image (là aussi rien de bien sorcier, la technique est simple)

  • De la même manière, quand on time quelque chose de visuel (un panneau, le titre de l’épisode etc.) on vérifie image par image le début et la fin du time

  • Le time doit être fluide, nous ne sommes pas des machines, n’hésitez pas à vous mettre à la place du leecher et à revoir vos times.

  • Si une phrase vous semble trop longue, n’hésitez pas à la couper et à la timer en deux fois, les traducteurs se fichent pas mal de tout ça, à vous d’ajuster les phrases comme vous voulez. Le time doit être vivant, si une scène montre qu’un personnage panique, ou est heureux, faites des phrases courtes ce qui donne une impression d’accélération, enfin vous pigez le principe quoi, c’est comme en poésie, la longueur des phrases donne une certaine impression, à vous de jouer avec ce procédé, en faisant attention toutefois à ce que tout soit lisible, si c’est trop rapide le leecher n’aura pas le temps de lire et il sera frustré.

  • N’hésitez pas à réprimander les autres si des phrases ne sont pas timées (et dans si elle ne l’est pas non plus dans la vosta, je me charge d’essayer de traduire pour vous). De plus, prenez des initiatives, si vous voyez des fautes, corrigez-les, si vous voyez des phrases trop « lourdes », ou difficile à timer à cause de la manière dont elles sont dites, n’hésitez pas à les modifier (tout en gardant le sens) pour vous faciliter la tâche.

  • Enfin, les notes doivent avoir le même time que la phrase où elles apparaissent, sauf si la phrase est trop courte, vous pouvez la rallonger.


Voilà, nous pouvons donc commencer.


III. Votre premier time

            II.1 Le logiciel VSS

      Commencez par installer VisualSubSync et VobSub (disponibles dans le pack du tuto).

Puis lancez VSS.

Voici ce que vous avez à l’écran :



Nous allons donc commencer la configuration du logiciel : cliquez en haut sur Edit, puis sur preferences. Dans l’onglet General, cochez la case « Autosave when playing start » et décochez la case « enable mouse antioverlapping ». Dans l’onglet Hotkeys, cliquez sur « show start frame » puis cliquez sur la case en dessous de HotKeys et appuyez sur le bouton 2 de votre pavé numérique (ou sur le bouton que vous voulez du moment que vous vous en souvenez c’est l’essentiel) cliquez ensuite sur « set ».



De la même manière, réglez « show stop frame » avec le bouton 3 (ou autre), si vous n’avez pas de souris à petite roulette, réglez aussi « zoom in/out » et enfin donnez un bouton de votre choix à « zoom vertical ».
Nous verrons par la suite l’utilité de ces touches de raccourcis.
Dans VSS faites File, new project. Cliquez sur le bouton à droite de « vidéo source file » (1) et allez chercher la vidéo Raw.avi.



Cliquez sur le bouton Create New Project en bas. Et dans la nouvelle fenêtre sélectionnez « only create peak file » puis cliquez sur Extract.



Une fois le chargement terminé, voici ce que vous obtenez.



Cliquez maintenant sur le petit clap de cinéma au-dessus des gros 00 :00 :00 :0000 pour afficher la vidéo en haut à droite, puis cliquez sur « Edit>text pipe>load text pipe » et choisissez le fichier trad.txt. En jouant avec les bordures, redimensionnez le texte et l’image pour arriver à ceci :



Vous avez donc au milieu la bande sonore, au début elle ne ressemble pas à ce qu’il y a sur l’image précédente, il vous faut pour cela zoomer soit en jouant avec la roulette de votre souris, soit en utilisant les boutons que vous avez choisis en configurant les hotkeys pour « zoom in/out ». De la même manière vous pouvez jouer avec le « zoom vertical ». Le bouton F1 équivaut à une lecture simple, échap permet d’arrêter la lecture et F2 permet une lecture en boucle. Pour vous déplacer sur la bande son, utilisez soit le petit curseur bleu situé en dessous de celle-ci, soit en cliquant avec la roulette de votre souris et en vous déplaçant. Sélectionnez à l’aide du curseur de la souris la partie de la bande son qui correspond à votre phrase, en commençant au pic de l’onde si c’est un son « sec » (T, K etc.) ou avant si c’est un son « fluide » (sh, s, etc. ), à vous de jauger convenablement. Et en terminant au bon moment (voir règles de la partie II). Sélectionnez ensuite sur le texte votre phrase et faites clic droite et « add subtitle from pipe ».



            Vous venez de créer votre premier sous-titre. En jouant avec les boutons que vous avez choisis pour « show start/stop frame » vous pouvez visualiser la première et la dernière image (qui n’est pas toujours identique à celle que vous voyez en début/fin de lecture). Vous pouvez modifier la période de sélection en plaçant le curseur aux extrémités de la zone que vous aviez sélectionnée, en augmentant la taille de la bande sonore, vous pouvez donc trouver « à tâtons » mais de manière très précise le moment exact où à lieu un changement de scène, il vous faut placer le sous-titre à la toute dernière image de la scène en cours, de la même manière vous pouvez parfaitement timer un élément visuel.




            Nous allons maintenant utiliser une petite astuce permise grâce à VobSub que vous avez installé plus tôt. Une fois votre premier sous-titre créé, à chaque fois que vous appuierez sur lecture, votre time sera sauvegardé sur un fichier « .srt » du même nom que votre vidéo et placé dans le même dossier que cette dernière. Quand vous lancerez cette vidéo, les sous titre apparaîtront dessus, et cela fonctionne aussi dans VSS. Vous allez donc relancer la vidéo pour pouvoir visualiser les sous-titres. Allez dans « file>open recent » et choisissez le fichier « Raw.vssrpj » (de manière plus général ce fichier sera nommé « nom de la video.vssrpj). Réajustez votre bande son, placez-vous avant la phrase que vous avez timée, et faites lecture, elle est pas belle la vie ? Petit à petit vous comprendrez l’intérêt fondamental de cette astuce.

            Maintenant, c’est à vous de jouer, vous avez la moitié d’un épisode de BL à timer en respectant les règles énoncées plus haut. Une fois que ce sera fait, vous devrez enregistrer votre time dans un fichier « .ssa » (car les éditeurs n’aiment pas le .srt). Pour cela rien de plus simple, allez dans « file>save as », à la fin du nom de fichier remplacez .srt en .ssa et en dessous dans « type » choisissez « ssa files (.ssa) » .




Share this topic on Del.icio.usShare this topic on DiggShare this topic on FacebookShare this topic on GoogleShare this topic on LiveShare this topic on MySpaceShare this topic on RedditShare this topic on StumbleUponShare this topic on TechnoratiShare this topic on TwitterShare this topic on YahooShare this topic on Google buzz

Pages: [1]   En haut
  Répondre  |  Notifier  |  Marquer non lu  |  Partager ce sujet  |  Imprimer  
 
 

+ Réponse Rapide
Dans la Réponse Rapide, vous pouvez utiliser du BBCode et des smileys comme sur un message normal, mais à partir d'une interface plus rapide d'accès.

Attention, il n'y a pas eu de réponse à ce sujet depuis au moins 120 jours.
À moins que vous ne soyez sûr de vouloir répondre, pensez éventuellement à créer un nouveau sujet.

Portal Management Extension PortaMx v0.961-1 | PortaMx © 2008-2009 by PortaMx corp.
Powered by SMF 2.0 RC1.2 | SMF © 2006–2009, Simple Machines LLC
XHTML RSS WAP2
Page générée en 0.141 secondes avec 27 requêtes. (Pretty URLs adds 0.002s, 0q)